新聞同傳譯員應具備怎樣的能力

新聞同傳譯員應具備怎樣的能力我們經??梢栽趪H新聞中看到記者采訪外國人的畫面,里面有外國人的說話聲音,也有中國人的說話聲音,當然這有的是錄播,有的是直播,對于錄播的我們姑且不論,而是就直播這點,來給大家簡單介紹下。在國際新聞直播中,中文翻譯基本上是和外國人發言同步出現的,這就是新聞同傳,既然

  新聞同傳譯員應具備怎樣的能力


  我們經??梢栽趪H新聞中看到記者采訪外國人的畫面,里面有外國人的說話聲音,也有中國人的說話聲音,當然這有的是錄播,有的是直播,對于錄播的我們姑且不論,而是就直播這點,來給大家簡單介紹下。在國際新聞直播中,中文翻譯基本上是和外國人發言同步出現的,這就是新聞同傳,既然是同傳就必然是一份不好做的工作,對于新聞同傳譯員而言當具備怎樣的能力,才能勝任這份工作呢?


同傳翻譯

同傳翻譯


  作為一名新聞同傳譯員,首先要有專業的新聞知識儲備,要有足夠的新聞知識儲備,能應付各種場合,要有一定的技術背景,能完全理解和準確地進行同傳翻譯。


  具備雙語或多語言能力,新聞同傳必須熟練地掌握同一來源語言和目的語言,熟練地掌握詞匯、句法、時態,直到成為一種潛意識。另外新聞前的準備很重要。每種新聞同傳任務都有其內容特色和專詞,只有經過充分的準備和預熱,才能從容應對。并且對新聞同傳譯員而言,語言捕捉能力要強,對新生事物要有一定的興趣,并能及時記憶一些新聞新語的表達。與此同時,也要做到說話有條理,吐詞清楚,語調流暢,利落。由于同傳工作時間較緊,所以平時的語言積累對于打造成功的譯者至關重要。


  優秀的心理素質和臨場反應能力也應成為一名職業新聞同傳人員必須具備的素質。同時,新聞同傳對及時性要求較高,涉及的信息點較多,因此,同傳譯員應具有敏捷的反應速度。必須及時、準確地翻譯突發性新聞事件,尤其是何時、地點、人物,尤其是新聞事件的發生情況等等,而事件的原因、經過和其他一些因素可能需要事后調查才能知道,相比之下,新聞界同傳譯員應具有反應迅速、善于運用語言的能力。


  關于做新聞同傳譯員,毫無疑問,這條路注定坎坷,不管是誰,選擇這條路,希望你能付出足夠的努力,實現理想。如需進一步了解新聞翻譯,同聲傳譯,可隨時聯系我們,我們會為你提供專業的行業服務。